Владею мовой со словарем

20.08.2014

Постоянный автор моего блога nstarikov.ru Елена Лейтланд на отдыхе обнаружила… русско-украинский разговорник, что вызвало у нее недоумение, а потом натолкнуло на некоторые мысли…

20140621_125859

«Уже много сказано о том, что на Украине 23 года велась целенаправленная русофобская подготовка. Жителям Украины внушали, что они европейцы, а не какие-то там «москали», а потому и говорить они должны на рідної мове. Рідна мова, однако, оказалась не всем и не совсем «рідна»: большинство жителей Украины до сих пор говорят на русском языке. Подчеркиваю, именно говорят, общаются на русском языке. Об этом в частности, рассказал в беседе на «Радио Свобода» социолог, доктор наук и сотрудник Института социологии Национальной академии наук Украины Александр Иванович Вишняк. Беседа состоялась в мае 2011 года, прошу обратить внимание на эту дату, она нам ещё встретится.

Не буду обременять обширным цитированием (выступление и стенограмму можно посмотреть здесь http://www.svoboda.org/content/transcript/24184288.html), озвучу несколько цифр, приведенных  А.И. Вишняком.

«Последние 20 лет независимости была тотальная украинизация школ, за исключением Донбасса и Крыма, даже в Запорожье или в Харькове 90% школ почти перевели на украинский язык. Была тотальная украинизация информационного пространства – прессы, телевидения.  Телевидение сейчас пользуется процентов на 80 украинским языком (центральные телеканалы, которые вещают из Киева и местные киевские телеканалы). Если брать по тиражам, а не по названиям, то есть по количеству читателей, то в Киеве 85% прессы читают на русском языке».

Однако! «Если судить по киевской части национальных опросов, то в общественных местах – в магазинах, в транспорте – в Киеве более 60% разговаривают исключительно на русском или преимущественно на русском».

«Нынешняя ситуация такова, что меньше 10% преподавание в школах ведется на русском языке в Киеве. Данные, которые приводят, по количеству чисто русскоязычных школ, что их 6-7 в Киеве, они неправильные, потому что есть ещё где-то треть школ, где преподавание ведется на двух языках. Но по количеству учащихся – где-то 90 на 10 в пользу украинского языка. Но это глупая позиция, потому что язык обучения в школе, тем более – в вузе, никак не влияет на язык повседневного общения, то есть на сохранение языка. На это влияют два фактора: люди говорят на том языке, на котором их учили родители, за исключением тех случаев, когда они приехали в иноязычную среду, то есть из села в город, и перешли на другой язык – на русский. Русский язык в Украине доминирует на юго-востоке Украине и в городах центральной Украины.

Что касается высших учебных заведений, то в Киеве формально все вузы преподают на украинском. Но реально это не соблюдается, причем как в государственных, так и в частных вузах. Если нормальный преподаватель, то никто ему не запрещает читать на русском языке, если он не знает украинского. По крайней мере, это касается Киева и центральной Украины, не говоря уже о юго-востоке. То есть закон предусматривает, что преподавание в высших или средних специальных учебных заведениях ведется на украинском языке, но на практике этот закон плохо соблюдается, и всегда плохо соблюдался».

В итоге: «Сейчас в общественных местах исключительно на украинском языке разговаривают всего 18% молодежи Украины».

А вот ещё несколько цифр: по данным опроса, проведенного компанией Research & Branding Group, 68% граждан Украины свободно владеют русским языком (украинским – 57%). Согласно исследованиям американского института Gallup, проведенного в 2008-м году, 83% опрошенных граждан выбрали для общения с интервьюером русский язык.

Итак, большинство населения Украины владеет русским языком, украинский язык распространен в пяти западных областях, а повсеместно только в сельской местности. Именно поэтому у меня вызвала удивление брошюра, которую я увидела в книжном магазине курортного Геленджика – русско-украинский разговорник.

Русско-украинский разговорник лежал на полке среди книг-помощников для желающих овладеть на уровне разговорного общения испанским, болгарским, французским, немецким и другими иностранными языками. Само существование такой книги было из разряда ирреального, невозможного, разумеется, я не могла пройти мимо.

20140621_125631

В аннотации к изданию написано: «Разговорник предназначен для российских граждан, с разными целями посещающих Украину и не владеющих украинским языком… Разговорник поможет вам при прохождении паспортного контроля, на таможне, при обмене валюты, устройстве в гостиницу, путешествии по городу и по стране, при посещении музеев и театров, при совершении покупок и т.д.». (Издано (заметьте!) в марте 2011 года, ООО «Издательство АСТ»).

20140621_130040

Первое, что приходит на ум, после прочтения такой аннотации: без знания украинского языка невозможно будет изъясняться с украинцами. Причем, знание украинского, хотя бы на уровне разговорного будет необходимо везде, без этого меня украинцы-иностранцы не поймут. Здравый смысл, общение с жителями Украины и исследования социологов говорят, что это вовсе не так. Очень мило выглядит задняя обложка разговорника, на которую вынесены общеупотребительные слова – вот уж действительно – иностранный язык!

20140621_125647

Удивительно и то, что эта книга продается в магазине в Краснодарском крае, где большинство коренного населения говорит или понимает кубанский, казачий диалект, довольно близкий к традиционному украинскому диалекту, и где действительно сильны семейные и деловые связи между (на сегодняшний день) двумя  странами. Здесь-то уж точно подобное пособие просто необходимо!

Языковой вопрос на Украине – яблоко раздора для двух почти равных частей населения, говорящих, одна – на русском, другая – на украинском языке. По словам А.И. Вишняка: «В том же Киеве, где более 60% разговаривают на русском языке или преимущественно на русском языке, где только часть изредка разговаривает на украинском, вместе с тем, более двух третей выступают против государственности русского языка в Киеве. Это единственная территория в Украине, где говорят на одном языке, но отстаивают интересы другого. Во всех остальных областях, где говорят на украинском, там против государственности русского языка. Там, где говорят на русском, естественно, «за»». Ситуация действительно взрывоопасная. Нежелание киевских властей признать равноправный статус русского языка (наряду с государственным – украинским) стало спусковым крючком для подъема национально-освободительного движения в Юго-Восточных областях Украины.

Конечно, выпуск русско-украинского разговорника тиражом 3000 экземпляров нельзя назвать поддержкой украинской русофобской политики российскими книгопечатниками. Но все же согласитесь, осадочек-то – остается.

Вместо послесловия: А ещё в книжных интернет-магазинах можно приобрести русско-белорусский разговорник. Видимо на случай поездки в Беларусь.

Елена Лейтланд».

P.S. Предыдущие материалы автора:
Русский язык, кириллица и геополитика
Не доверяй и проверяй
Мысли по поводу дня 12 июня

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.


Теперь мои статьи можно прочитать и на Яндекс.Дзен-канале.

Понравился материал? Поделитесь им в соц.сетях!

Подпишитесь на рассылку

Один раз в день Вам на почту будут приходить материалы Николая Старикова, достойные внимания. Можно отписаться в любой момент.

Отправляя форму, Вы даёте согласие на обработку и хранениe персональных данных (адреса электронной почты) в полном соответствии с №152-ФЗ «О персональных данных».

Новые видео

Комментарии

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: