22.03.2024
Помним. Скорбим
Николай Стариков

Николай Стариков

политик, писатель, общественный деятель

100 лет "реформе" Русского языка

100 лет "реформе" Русского языка

8932
10 октября 2018 г.
Ровно столько лет назад большевистское правительство "реформировало" нормы правописания.

Муниципальный депутат от ПВО из Санкт -Петербурга Вадим Викторович Рыбин давно занимается проблемами защиты и развития русского языка. Он является автором книги "Государственный язык как орудие власти".
Предлагаем вашему вниманию его статью о "реформе" столетней давности.
ДЕЛО СВЕРДЛОВА ЖИВЁТ И ПОБЕЖДАЕТ
ПРЕДИСЛОВИЕ
10 октября 2018 года Россия отметит 100-летие свердловской реформы русского правописания, тараном красного террора пробившей брешь в нормах русского языка. Брешь, в которую хлынули мутные потоки нововведений и иноязычных заимствований, 10 лет засорявших и размывавших наш язык, утопивших русское словообразование, и забурливших с новой силой после 1991 года.
Значение этой реформы сильно недооценено большинством людей, которые ничего не знают о языковой политике, о её влиянии на нашу жизнь- на идеологию, экономику и науку, на наш достаток.  Подумаешь, дескать, «бес-» вместо «без-», «они» вместо «оне», «и» вместо «i».
Отвечу словами известнейшего изследо-вателя русского словозаимствования Л.П. Крысина из его книги «Русское слово, своё и чужое»: «Чем сложнее и глубже культура данного общества, тем более развит и многогранен его литературный язык и тем медленнее темпы его изменения. Это и понятно: чем больше культурных ценностей накоплено на языке, тем сильнее действует тенденция сохранить эти ценности для последующих поколений.
На страже целостности и общепонятности литературного языка стоит норма». С593
«Устойчивость языка - одно из очень важных его достоинств, обеспечивающее взаимопонимание людей разных поколений, преемственность национальной культуры» С572
Огромное значение сохранности языка осознано и оценено в большинстве стран- кроме, увы, России. Не случайно два премьер- министра Франции издавали свои постановления о формах женского рода названий профессий. Не случайно сложное и нелогичное написание множества звуков сохранено в других языках- греческом, английском, французском- но в 1918 году изменено в русском.
Россия состоит из трёх частей, необходимых для её существования: русская земля, русский народ и русский язык. Из этих трёх частей самой уязвимой является, безспорно, язык. Ведь если даже сократить территорию нашей страны до одной лишь Рязанской области, а население- до  полутора миллионов человек, то Россия не перестанет быть Россией. Но если в русском языке оставить лишь десятую долю русских слов, то русским языком он быть перестанет. А страна, говорящая на нерусском языке, Россией уже не будет.
Кроме того язык особо уязвим из-за непонимания народом его значения. Если враг захватывает русские земли и убивает русских людей- народ готов взяться за оружие и защитить Родину. Но сейчас на наших глазах враг громит русский язык, убивает русские слова, отбирает у языка целые области- как например, компьютерную терминологию- и народ преспокойно взирает на это, как будто у него ничего не отбирают.
Реформа от 10.10.1918 столь же важна для России, сколь и злободневна. Она, как и в целом языковая  политика большевиков первых лет советской власти, не получила своевременного и должного осуждения, что позволило возобновить её с новой силой и новыми возможностями СМИ и интернета в 1991 году. Увы, эта политика разрушения русского языка продолжается и развивается поныне.
Языковая политика в части корпуса языка (ЯПК)- это целенаправленное воздействие на язык, на его нормы и словарный состав. Большевики правильно понимали значение ЯПК и умело пользовались ею для достижения своих целей.
Свердловская реформа правописания является первым, наиболее значимым и ярким, но не единственным  проявлением ЯПК большевиков. Реформа положила начало и указала направления ЯПК,  проводимой революционерами в первые годы советской власти- с 1918 по 1928 годы, и продолженной с 1991 года новыми либеральными реформаторами России. Сейчас Россия проводит ЯПК именно в этих троцкистских направлениях: смелое разрушение норм языка, вымывание женского рода и склоняемости существительных и прилагательных, замена русских слов иноязычными. Даже перевод русского письма на латиницу, сто лет назад не состоявшийся, вновь начал «просачиваться» теперь, в 2010-е.
«Троцкистской» я назвал эту политику не случайно. Она началась с получения Свердловым, после покушения на Ленина 30.08.1918, верховной власти в России, и закончилась после высылки Троцкого.
Бросим же беглый взгляд на главные направления этой политики, а затем пристальнее разсмотрим собственно реформу от 10.10.1918.
ЗАМЕНА РУССКИХ СЛОВ ЗАИМСТВОВАННЫМИ
Многие считают, что заимствование русским языком иноязычных слов происходило всегда. Но они  просто путают количественный анализ с качественным.
До 1920-х годов заимствование было на два порядка медленнее чем при большевиках и на три порядка медленнее чем теперь, и к тому же не изключало русское словообразование и не изживало из языка родные слова. Поэтому смело можно утверждать, что до 1917-го года словозаимствования русским языком не было.
Есть ли потери у армии в мирное время? Конечно. Никакие учения не обходятся без несчастных случаев. Но военные потери совершенно несопоставимы с потерями армии на учениях, поэтому мы и считаем, что в мирное время армия потерь не несёт.
Точно так же и словозаимствование. До 1917 года оно было- как армейские потери в мирное время, а с 1917 года- как в военное время. Сейчас же потери русского языка сравнимы с потерями Советского Союза в Великой отечественной войне.
Вернёмся к Крысину- о роли революции в словозаимствовании:
«На повсеместное распространение после революции иноязычной лексики, ранее специально или профессионально ограниченной в употреблении, указывали АП Баранников 1919, АМ Селищев 1928, А.Мазон 1920, Р.Шор 1929, А.Меромский 1930, Шпильрейн 1928 и др.» С80
«Революция частью вводит заново, частью воскрешает и популяризирует множество иностранных слов, существенно изменяя их значение… Характерно при этом дублирование уже существующих в языке слов (брутальный вместо грубый, дискуссия вместо обсуждение, ультра вместо крайне) Шор Р.О Язык и общество М.:1926: 111»  С86
«Во второй половине 1910-х- начале 1920-х гг. происходит освоение старых иноязычных заимствований народными массами… расширился и состав слов, осваиваемых широкими массами.» С78
«Как это: демократия- да империалистическую войну? Матросы ведь тогда (летом 1917) ещё не знали «иностранных слов». (П.Е.Дыбенко. Мятежники. М.: 1923) С79
Слово «импорт» впервые употреблено в печати в 1922 году, а в 1923 году уже полностью заменило слово «ввоз», использовавшееся ранее. «…усилить вывоз, который для Австрии выражается главным образом в дровах, магнезите и железной руде» (Правда. 1921. 21 янв.), и  «…наш экспорт составляет…» (Вечерняя Москва. 1924. 17 ноя.) С89
Суффикс –ирова-  вошёл в русский язык из специальной терминологии также в начале 1920-х:
«Для русского словообразования нехарактерно производство глаголов на –ировать». С84
Многие лингвисты считают, что этот нелепый суффикс попал в русский язык не из немецкого языка, а из идиша. Потому что влияние немецкого языка на русский в период 1918- 1928 было слабым.
Итог большевистского «ликбеза»- обеднение, загрязнение и упрощение русского языка.
Согласно изследованию Крысина, в 1950-е годы словарный запас крестьянки из Новгородской области был в 2,5 раза богаче лексикона образованного городского интеллигента. Для примера, Крысин приводит ныне утраченные русским языком слова, обозначающие метель или её разновидности:
«бУтора, кутиха, кутель, кутерня, кутЕрька, хутрА, хургА, кУжыль, кУжелица, фиЮз, рЯнда, завирУха, путерьгА, пУтень, пургАн, сипУга, пульгА, нЕпогодь, курА, кУрево, кургА, закурУха». С574
Идейный смысл вливания в язык чуждых ему заимствованных слов ясен: это отрыв народа от культурного достояния и обычаев предков, обеднение культуры народа, разрыв или ослабление связи поколений. Это поощрение ранее порицавшихся явлений путём придания благозвучности их названиям, например: «экспроприация» вместо «отъём», «суицид» вместо «самоубийство», «коррупция» вместо «казнокрадство» и т.д.
ВЫМЫВАНИЕ ЖЕНСКОГО РОДА
Названия профессий, титулов, званий, до революции всегда имели в русском языке формы как мужского, так и женского рода: царь- царица, князь- княгиня, купец- купчиха, повар- повариха и т.д. Но после революции начинается: «мама- повар, что ж такого?» При царях были акушеры и акушерки, но «милиционерок» при советской власти уже не стало. «Гимназистки румяные» известны всем, но при демократии ни «логистки» ни «программистки» уже не существуют.
Большевики вымывали женский род из языка с целью «посадить женщину за трактор», оторвав её от воспитания детей- ведь ничему хорошему (для новой власти) матери детей научить не могли. С какой целью женский род вымывается теперь- предмет отдельного обсуждения (ссылка на статью «Сила слова в числовом выражении»). Французские политики уже несколько десятилетий ведут борьбу за женский род в своём языке, в России же в последние 20 лет названия профессий женского рода из употребления выведены. Во Франции суммарный коэффициент рождаемости равен 2.0 (детей на женщину), а «учительница», как показывает статистика, рожает на 15% больше детей, чем женщина- «учитель». Языковая политика правительства Медведева направлена на снижение русской рождаемости- ведь сила слова воздействует только на тех, кому это слово- родное.
А началась борьба против женского рода как раз с Новых правил правописания, введённых в действие Декретом Совнаркома от 10.10.1918. Целых 3 пункта Правил из 11 посвящены отмене форм женского рода:
7. Писать в именительном и винительном падеже женского и среднего рода множественного числа прилагательных, причастий и местоимений - ЫЕ, ИЕ, вместо ЫЯ, IЯ.
8. Писать ОНИ – вместо ОНѢ в именительном падеже множественного числа женского рода.
9. Писать в женском роде - ОДНИ, ОДНИХ, ОДНИМИ вместо ОДНѢ, ОДНѢХ, ОДНѢМИ.
На наших глазах дело смутьянов 20-го века успешно развивается в веке 21-м. Если в 1990-е из русского языка стали пропадать женские формы названий профессий, то 2010-е женский род потеряли и другие существительные, применяемые к женщинам: «победитель Петрова», «участник Маша», «продолжатель дел Петра Екатерина». И, конечно, вместе со своими прилагательными: «первый победитель Петрова», «новый участник Маша», «славный продолжатель Екатерина».
ПАДЕЖИ- ДОЛОЙ!
Изменение ещё одного коренного правила русского языка- склонения существительных и прилагательных- начато большевиками и обрело второе рождение сейчас, при единороссах.
Читаем Крысина: «матросы моются из шланг морской водой», «из рваных шланг» (1926 г.) С 89
Тогда усилия властей не увенчались успехом, сила народного сопротивления упорно отвергала даже несклоняемость слова «пальто». Ещё в 1980-е годы русские люди упорно склоняли это «весьма неудобное для нас названье верхняго платья»1: «без польт», «в польтах», «в пальте».  Кстати, на родине это слово вышло из употребления более ста лет назад. Современные французы его не слышали и не поймут. Не за то ли слово «пальто» отстояли в одном лишь только русском языке, что оно почему-то не склонялось?
Теперь вымывание склоняемости существительных идёт двумя путями, причём оба пути связаны с англизацией русского языка.
Первый путь- отмена принятого ранее правила добавления к заимствованному слову русского окончания. В итоге, одно и то же слово теперь в русском языке может быть как существительным, так и прилагательным, и наречием. Например, «онлайн». Согласитесь, не было «телефон бронирования», мы говорили «телефонное бронирование». Но «онлайн бронирование» уже считается нормой для большинства людей- кроме, разве что, профессоров филологии2. А вот это же слово становится наречием: «бронируйте онлайн!». Слово «интернет»- существительное, но вместе с тем и прилагательное: «интернет продажи», «интернет банкинг» и т.д. До 21-го века в русском языке такое было немыслимо даже для иноязычных слов, не было ни «телеграф сообщения», ни «автомобиль перевозки», ни «автобус остановки».
СОЧАЩАЯСЯ ЛАТИНИЦА
Второй путь вымывания склоняемости русских слов связан с просачиванием в русский язык написания слов латиницей. Ещё в конце 20-го века все иноязычные слова и аббревиатуры, включая имена собственные, писались только кириллицей: НАТО, Кока- Кола, Форд. В 21-м же веке всё больше слов, причём не только имён собственных, пишут латиницей. И, конечно, не склоняют их: «новое предложение от Honda», «у нового Forester есть опция Blietooth CarPlay», «E-commerce для Вашей компании».
Ожидаю возражение, что написание латиницей проникает в наш язык естественно, поскольку иначе и не написать. Человек в одиночку не может  ввести новый термин в употребление- люди не поймут. А чтобы поняли, нужно писать по-английски. Тогда в случае непонимания можно в интернете посмотреть, о чём речь.
Но если цветок в горшке не поливать, он засохнет естественно. Если пшеницу высыпать на землю, она тоже сгниёт сама собой, нарочно гноить её не нужно. Так же и язык. Если в других странах есть государственные органы словообразования и терминообразования, есть органы согласования новых слов с их синонимами в родственных языках- то в языках этих стран есть и новые слова на родных корнесловах, и свои общепонятные термины. Мы же унаследованную от отца пшеницу высыпали на землю, она естественно гниёт, а мы покупаем пшеницу у соседа, который хранит её в сухом амбаре.
Большевистская ЯПК продлилась около 10 лет- с 1918 по 1928. После высылки Троцкого не только прекратилось размывание русского языка, но и напротив, началось его развитие. Возвращаясь к Крысину, приведём несколько его примеров замены заимствованных слов на русские: просперити- благоденствие, процветание; бульдозер- отвал; грейдер- струг; тайм- половина игры, корнер- угловой, голкипер- вратарь, хавбек- полузащитник, офсайд- вне игры, репортаж- рассказ, матч- встреча, лозунг- призыв, и т.д.
Сейчас гноение русского языка длится уже 25 лет, и со временем только ускоряется.
При нынешней скорости размывания- думаю, русскому языку осталось жить лет сто, не больше.
Мы видим, что партия Единая Россия не только продолжает, но и успешно развивает свердловско- троцкистскую языковую политику большевиков конца 1910-х – начала 1920-х годов.
Русский язык страдает, увядает, и с мольбой взывает о новой «высылке Троцкого».
Вернёмся к изтокам этой языковой политики. Первые словозаимствования, согласно Крысину, русский язык начал делать в ходе смуты 1905-1907 годов. Некоторые иноязычные  слова внедрялись в русский язык через листовки, газеты и литературу смутьянов.
Но главный удар по русскому языку был нанесён, безспорно, реформой правописания от 10 октября 1918 года. Поэтому о ней поговорим подробно.
ЛИШНИЕ БУКВЫ
Первые пункты «Новых правил правописания, разработанных народным комиссариатом просвещения», гласят:
1. Исключить букву "Ѣ", с последовательной заменой ее через Е.
2. Исключить букву "Ѳ", с заменой ее через Ф.
3. Исключить букву Ъ в конце слов и частей сложных слов, но сохранить ее в середине слов, в значении отделительного знака.
4. Исключить букву I, с заменой ее через И.
Возникает вопрос, почему в других европейских языках не отменили лишние буквы? Рено и Пежо- почему до сих пор «Renault» и «Peugeot», а не «Reno» и «Pejo»? Почему у греков остались по нескольку букв на одни и те же звуки? Почему немцы пишут звук «ш» то «s», как например «Spree»- река Шпрее, то «sch» как «Schwab»- шваб? Про ужасы английского правописания вообще анекдоты слагают. Казалось бы, вполне могли бы они поручить финну или эстонцу, языки которых имеют простое и ясное правописание, реформировать свои языки, чтобы английский читался isi- то есть легко. Но нет. Почему?
Потому что культуры этих народов древни и богаты, потому что народы дорожат достояниями своих культур и заботятся о передаче культуры предков следующим поколениям.
Большевики- реформаторы, Свердлов и иже с ним, отдалили русское письмо от произведений старины и приблизили русское письмо к финскому и эстонскому уровню. К написанию простому, понятному… Нет, не всегда понятному. Например, «Война и мир» или «Война и мiр»- до сих пор спорят, значения ведь этих слов разные.
БЕС В ЯЗЫК
Пункт 5 «Новых правил правописания», введённых Декретом Совнаркома 10 октября 1918 года- о замене З на С в приставках перед глухими согласными- должен быть отменён.
Во-первых, изначально заявленной цели реформы- упрощению русского правописания- он противоречит. Замена З на С не упростила, а усложнила русское правописание, став изключением из общего правила написания слов согласно их смыслу и вопреки их звучанию. Судите сами.
В корнях З не меняется на С перед глухими согласными, как и другие согласные не согласовываются по звонкости со следующей буквой: узкий, близко, обрезка, зубрёжка, ножка.
В конце слов, где согласные звучат глухо, З не меняется на С, как и другие звонкие согласные не меняются на глухие:  заказ, обрез, ликбез, чертёж.
В приставках ни одна звонкая согласная кроме З не согласуется по звонкости с последующими буквами: вход, обтесать, подкинуть. Мы не пишем фход, оптесать, поткинуть.
В приставках глухие согласные не меняются на звонкие перед звонкими согласными, включая С на З: сделать, сбагрить, отдать. Мы не пишем зделать, збагрить, оддать.
Написание согласных по их произношению не соответствует обычаю русского языка. Во многих словах мы читаем буквы не так, как они написаны: корова, молоко, ошибка, петух.
В славянских языках, кроме великорусского и белорусского, З не меняется на С в приставках перед глухими согласными.
Таким образом, никакого орфографического смысла пункт 5 Новых правил, от 10.10.1918, не имеет.
Реформа коснулась только одной буквы, только в приставках и только в русском и белорусском языках- значит, правописание тут «притянуто за уши» для сокрытия истинной цели изменения написания приставок- создать приставку бес-.
«Бес» является корнем слова и вызывает в сознании образ беса, который сочетается во многих словах с положительными образами: «бес славный», «бес сердечный», «бес сильный» и т.д., что не может быть изтолковано иначе чем прославление беса.
Легко можно понять большевиков, учитывая их цели и задачи в 1918 году. Но сегодня цели смутьянов чужды и вредны нам, и пора прекратить это бесобразие.
Во-вторых, поскольку вначале было слово, то для изгнания нежелательных явлений из нашего общества и начинать нужно со слова. Изгоним бесов из языка- даст Бог, и с бесами в нравственности народа справимся. С казнокрадством и взяточничеством, с чужебесием и стяжательством, с равнодушием и сребролюбием, с наркоманией и пьянством, с абортами и самоубийствами. Трагедия в Кемерове  вновь подчеркнула злободневность проблемы нравственности народа.
В-третьих, приставка бес- может препятствовать интеграции евразийского пространства, вызывая неприязнь к русскому языку и к русскому народу у остальных славянских народов, в языках которых приставки бес- нет.
В-четвёртых, ссылки на авторитет участников Орфографической комиссии – академиков Ф.Ф. Фортунатова и А.А. Шахматова- безосновательны, поскольку Фортунатов не дожил до внедрения бесов в язык, а Шахматов впоследствии разкаялся в содеянном при его участии коверкании русского языка: «…в том, что происходит, отчасти и мы виноваты. Заседание, в котором мы приняли новую орфографию, было по настроению большевицким… Мы тоже разрушители».3
Противники бесов в языке, напротив, со всем основанием могут сослаться на критику большевистского правописания И.А. Буниным, И.А. Ильиным и многими другими известными русскими мыслителями. Подчеркну, все они называли реформу правописания именно большевистской.
И наконец, в-пятых, сопоставление даты внедрения бес-ов в русский язык с другими событиями довершает картину самыми яркими и густыми красками.
30 августа- покушение на председателя Совнаркома (премьер- министра) Ленина и убийство главы Петроградского ЧК Урицкого.  Глава государства, председатель ВЦИК Яков Свердлов, до того деливший власть с Лениным, становится единоличным повелителем России, «Красным царём».

Я.М. Свердлов и М.С. Урицкий
Партией, по всей видимости, также руководил Свердлов. Так, с 26 августа 1918 года, то есть ещё за 4 дня до покушения на Ленина, он начинает подписывать исходящие от ЦК документы «Председатель ЦК РКП Я. Свердлов». До этого подписывал он же, но «секретарь ЦК РКП(б)», или его жена - «за секретаря».
2 сентября Яков Свердлов в обращении ВЦИК объявляет красный террор. 3 сентября в Петрограде ЧК разстреливает 512 заложников. Затем волна разстрелов прокатывается по всей стране. Однако размах террора не устраивает его главарей. Вожди революции последовательно в течение сентября, октября и ноября 1918 г. призывают отбросить жалость и усилить террор.
На фоне усилий большевиков по ожесточению террористов, по устранению жалости и милосердия и по разжиганию красного террора- и выходит второй, окончательный декрет о правописании.
Большевикам нужна была пляска бесов по всей России нашей матушке. Кровь и ужас, разгул самосудов, массовые грабежи, насилия, пытки и жестокие убийства - вот цель замены приставки без- на бес-.
Некоторые люди утверждают, что реформа правописания была не большевистской, а начата была ещё Временным правительством. Но я возражаю.
Само название Новых правил говорит, что составлены они не министерством, а народным комиссариатом просвещения.
Распоряжение попечителям округов об изменении обучения в младших классах- не реформа правописания, а лишь робкая попытка выявить реакцию общественности с целью принятия дальнейших решений. Ни печать, ни делопроизводство на новое правописание переводить не предписывалось, даже официальная правительственная газета «Вѣстникъ Временнаго правительства», как и «Журналъ министерства народнаго просвѣщенiя», выходили вплоть до 24 октября в старом правописании. Но даже и эта малая мера не была выполнена, встретив возражения учебных заведений и общественности.5
23 декабря 1917 года Наркомпрос РСФСР издал Декрет «О введении нового правописания», который уже можно назвать реформой русского языка, поскольку он предписывал:
«Все правительственные и государственные издания, периодические (газеты, журналы) и не периодические (книги, труды, сборники и т. д.), должны печататься согласно новому правописанию с 1 Января 1918 года.»
Но и этот Декрет не был исполнен.  Поэтому 10 октября 1918 вышел повторный Декрет с тем же названием «О введении новой орфографии», но изданный уже более высоким органом власти- Совнаркомом:
« I. Все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т.п.), все документы и бумаги должны с 15-го октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию.»
Декрет Совнаркома от 10 октября 1918 также вызвал протесты и сопротивление общества, отвергавшего новое правописание. Пришлось большевикам силой изымать из типографий, в том числе церковных, отменённые буквы. Вместо изъятых Ъ долгие  годы использовали апостроф: «под'ём».
Бес-ы были внедрены в русский язык только террором. 
Идеологом и практическим осуществителем большевистской языковой реформы был Яков Свердлов. Он руководил на 10 октября 1918 года и партией большевиков, и государством. Поэтому о нём подробней.
Треугольник братьев Свердловых показывает сущность русской трагедии 1917 года: один брат, Вениамин- банкир в Нью- Йорке; другой брат, Яков- у красных; третий, Зиновий - у белых, представитель Франции при Колчаке. Примечательно, что белый террор был только у Колчака, у других белых вождей не было террора. Выходит, где братья Свердловы- там террор.
Из семьи Свердловых известен ещё один выходец- Генрих Ягода. Он рос в доме Свердловых и породнился с ними, женившись на племяннице Якова Иде Авербах. Имя Ягоды также связано с большим террором в России.
Нынешняя власть твёрдо отстаивает имя Свердлова на картах России. На все прошения о разпереименовании улиц и набережных, о возвращении на карты прежних названий, получены отказы. Так же твёрдо отстаивается правительством России, отвечающим согласно 53-ФЗ за русский язык, и свердловская приставка бес-.
Сто лет назад большевики победили. Ценой огромной крови, путём всех ужасов неистовства им удалось внедрить приставку бес- в наш русский язык. Дореформенное правописание было приравнено ими к контрреволюционной деятельности и каралось со всей беззаконностью и жестокостью красного террора.
Теперь страшные кары того жестокого времени ослушникам не грозят. От правительства заботы о русском языке не дождаться.
Призываю всех неравнодушных к России и к родному языку людей писать с 10.10.2018 без замены З на С в приставках, без бес-ов!

P.S. Другие материалы данного автора

Подпишитесь на рассылку

Одно письмо в день – подборка материалов с сайта, ТВ-эфиров, телеграма и подкаста.

Можно отписаться в любой момент.

Комментарии